۵۰ ضرب المثل کوتاه انگلیسی
لیستی از ۵۰ ضرب المثل کوتاه انگلیسی معروف و پرکاربرد آمریکایی به همراه معنی و مفهوم فارسی آنها آورده شده است The early bird catches the worm : زود برخاستن به سود است. Better late than never: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است. A penny saved is a penny earned: پسانداز، درآمد است. Actions speak […]
لیستی از ۵۰ ضرب المثل کوتاه انگلیسی
معروف و پرکاربرد آمریکایی به همراه معنی و مفهوم فارسی آنها آورده شده است
- The early bird catches the worm : زود برخاستن به سود است.
 - Better late than never: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
 - A penny saved is a penny earned: پسانداز، درآمد است.
 - Actions speak louder than words: کردار بهتر از گفتار است.
 - An apple a day keeps the doctor away: یک سیب در روز، نیاز به دکتر را از بین میبرد.
 - Beggars can’t be choosers: گدا حق انتخاب ندارد.
 - Birds of a feather flock together: همفکر با همفکر پر میزند.
 - Don’t count your chickens before they hatch.نباید پیش از برآورده شدن، نتایج را محاسبه کرد.
 - Easy come, easy go: آسان آمده، آسان میرود.
 - Every cloud has a silver lining: هر ابری آخر سر نقرهداغ میشود.
 - Fortune favors the bold: بخت با دلیران است.
 - Honesty is the best policy: صداقت بهترین راهکار است.
 - If it ain’t broke, don’t fix it: اگر خراب نیست، تعمیرش نکن.
 - It’s raining cats and dogs: باران شدید میبارد.
 - Laughter is the best medicine: خنده بهترین دارو است.
 - Look before you leap: قبل از پریدن نگاه کن.
 - Money doesn’t grow on trees: پول درخت نمیشود.
 - No pain, no gain: بدون درد، سودی نیست.
 - Once bitten, twice shy: از آتش سوخته، از دود میترسد.
 - Out of sight, out of mind: دور از چشم، دور از دل.
 - Practice makes perfect: تمرین سبب مهارت میشود.
 - Rome wasn’t built in a day: رم یک روزه ساخته نشد.
 - The pen is mightier than the sword: قلم تیزتر از شمشیر است.
 - There’s no place like home: هیچ جایی مثل خانه نیست.
 - Time heals all wounds: زمان همه زخمها را التیام میبخشد.
 - You can’t judge a book by its cover: نمیتوان از روی جلد کتاب، قضاوت کرد.
 - You can’t teach an old dog new tricks: سخت است به سگ پیر شگرد جدید آموخت.
 - When in Rome, do as the Romans do: هر جا که هستی، عادت آنجا را پذیرا باش.
 - Where there’s smoke, there’s fire: اگر دود هست، آتش هم هست.
 - You reap what you sow: آنچه بکاری، درو میکنی.
 - Cut corners: در کارها سرسری عمل کردن.
 - Hit the nail on the head: به هدف زدن، درست حدس زدن.
 - Let the cat out of the bag:رازی را فاش کردن.
 - Miss the boat: فرصت را از دست دادن.
 - On the ball: مراقب و هوشیار بودن.
 - Pull someone’s leg: با کسی شوخی کردن.
 - Spill the beans: رازی را فاش کردن.
 - Take with a grain of salt: چیزی را با شک و تردید پذیرفتن.
 - Through thick and thin: در شرایط خوب و بد.
 - Under the weather: احساس ناخوشی کردن.
 - We’ll cross that bridge when we come to it: وقتی به آن رسیدیم، با آن برخورد میکنیم.
 - You can lead a horse to water, but you can’t make it drink: میتوانی اسب را به آب برد، اما نمیتوانی وادارش کنی بنوشد.
 - Bite off more than you can chew: بیش از توان خود تعهد کردن.
 - Break the ice: شروع کردن صحبت در یک جمع ناآشنا.
 - Don’t put all your eggs in one basket: همه سرمایهات را در یک جا قرار نده.
 - Every dog has its day: هر کسی روزی روزگاری دارد.
 - Fight fire with fire: با خشونت، خشونت را پاسخ دادن.
 - Keep your friends close and your enemies closer: دوستانت را نزدیک و دشمنانت را نزدیکتر نگه دار.
 - Kill two birds with one stone: با یک تیر دو نشان زدن.
 - Let sleeping dogs lie: بهتر است که به موضوعات قدیمی دست نزنیم.
 
این ضرب المثل کوتاه انگلیسی نمونههایی از حکمتهای عامیانهای هستند که در فرهنگ آمریکایی بسیار رایج و مورد استفاده قرار میگیرند و درک آنها میتواند به درک بهتر فرهنگ و زبان انگلیسی کمک کند.
مطالب مرتبط: ضرب المثل انگلیسی به همراه معنی






ارسال دیدگاه
مجموع دیدگاهها : 3در انتظار بررسی : 3انتشار یافته : 0