۵۰ ضرب المثل کوتاه انگلیسی
لیستی از ۵۰ ضرب المثل کوتاه انگلیسی معروف و پرکاربرد آمریکایی به همراه معنی و مفهوم فارسی آنها آورده شده است The early bird catches the worm : زود برخاستن به سود است. Better late than never: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است. A penny saved is a penny earned: پسانداز، درآمد است. Actions speak […]
لیستی از ۵۰ ضرب المثل کوتاه انگلیسی
معروف و پرکاربرد آمریکایی به همراه معنی و مفهوم فارسی آنها آورده شده است
- The early bird catches the worm : زود برخاستن به سود است.
- Better late than never: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
- A penny saved is a penny earned: پسانداز، درآمد است.
- Actions speak louder than words: کردار بهتر از گفتار است.
- An apple a day keeps the doctor away: یک سیب در روز، نیاز به دکتر را از بین میبرد.
- Beggars can’t be choosers: گدا حق انتخاب ندارد.
- Birds of a feather flock together: همفکر با همفکر پر میزند.
- Don’t count your chickens before they hatch.نباید پیش از برآورده شدن، نتایج را محاسبه کرد.
- Easy come, easy go: آسان آمده، آسان میرود.
- Every cloud has a silver lining: هر ابری آخر سر نقرهداغ میشود.
- Fortune favors the bold: بخت با دلیران است.
- Honesty is the best policy: صداقت بهترین راهکار است.
- If it ain’t broke, don’t fix it: اگر خراب نیست، تعمیرش نکن.
- It’s raining cats and dogs: باران شدید میبارد.
- Laughter is the best medicine: خنده بهترین دارو است.
- Look before you leap: قبل از پریدن نگاه کن.
- Money doesn’t grow on trees: پول درخت نمیشود.
- No pain, no gain: بدون درد، سودی نیست.
- Once bitten, twice shy: از آتش سوخته، از دود میترسد.
- Out of sight, out of mind: دور از چشم، دور از دل.
- Practice makes perfect: تمرین سبب مهارت میشود.
- Rome wasn’t built in a day: رم یک روزه ساخته نشد.
- The pen is mightier than the sword: قلم تیزتر از شمشیر است.
- There’s no place like home: هیچ جایی مثل خانه نیست.
- Time heals all wounds: زمان همه زخمها را التیام میبخشد.
- You can’t judge a book by its cover: نمیتوان از روی جلد کتاب، قضاوت کرد.
- You can’t teach an old dog new tricks: سخت است به سگ پیر شگرد جدید آموخت.
- When in Rome, do as the Romans do: هر جا که هستی، عادت آنجا را پذیرا باش.
- Where there’s smoke, there’s fire: اگر دود هست، آتش هم هست.
- You reap what you sow: آنچه بکاری، درو میکنی.
- Cut corners: در کارها سرسری عمل کردن.
- Hit the nail on the head: به هدف زدن، درست حدس زدن.
- Let the cat out of the bag:رازی را فاش کردن.
- Miss the boat: فرصت را از دست دادن.
- On the ball: مراقب و هوشیار بودن.
- Pull someone’s leg: با کسی شوخی کردن.
- Spill the beans: رازی را فاش کردن.
- Take with a grain of salt: چیزی را با شک و تردید پذیرفتن.
- Through thick and thin: در شرایط خوب و بد.
- Under the weather: احساس ناخوشی کردن.
- We’ll cross that bridge when we come to it: وقتی به آن رسیدیم، با آن برخورد میکنیم.
- You can lead a horse to water, but you can’t make it drink: میتوانی اسب را به آب برد، اما نمیتوانی وادارش کنی بنوشد.
- Bite off more than you can chew: بیش از توان خود تعهد کردن.
- Break the ice: شروع کردن صحبت در یک جمع ناآشنا.
- Don’t put all your eggs in one basket: همه سرمایهات را در یک جا قرار نده.
- Every dog has its day: هر کسی روزی روزگاری دارد.
- Fight fire with fire: با خشونت، خشونت را پاسخ دادن.
- Keep your friends close and your enemies closer: دوستانت را نزدیک و دشمنانت را نزدیکتر نگه دار.
- Kill two birds with one stone: با یک تیر دو نشان زدن.
- Let sleeping dogs lie: بهتر است که به موضوعات قدیمی دست نزنیم.
این ضرب المثل کوتاه انگلیسی نمونههایی از حکمتهای عامیانهای هستند که در فرهنگ آمریکایی بسیار رایج و مورد استفاده قرار میگیرند و درک آنها میتواند به درک بهتر فرهنگ و زبان انگلیسی کمک کند.
مطالب مرتبط: ضرب المثل انگلیسی به همراه معنی
ارسال دیدگاه
مجموع دیدگاهها : 0در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : 0